まっくす
面白かったです!確かに、これは素適な未来予想図でした!ハインラインが描いた2000年は今と全然違っているけれど(物語の中では風邪をひかない世界になっていて思わず笑いました)、夢が詰まっていて楽しかったです^^そして、猫好きの私にとって、ピートが可愛くてたまりませんでした…!いつかピートみたいな猫と暮らしてみたいと思ったり^^

夏への扉[新訳版]
ナイス! ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ -
コメント(0)
- 01/13
Tweet
share
ナイスした読書家さんと感想
福島先生の偉大なる訳に怖気づくこともなく出された新訳版。小尾芙佐よ、もう何も怖くない。さあ早く【時の門】【2001年宇宙の旅】も新訳するのだ。早くしろ、早くしろ。……。完全に福島訳の方がいい。むろんこちらの方が好みの方も居られるだろうが、それは要するに福島訳の方に古さを感じているだけであって。小尾訳は、言葉の選び方やテンポが、圧倒的に劣る。有名な話であるが、福島訳は、省略したり膨らませたりといった作業を行っているのだ。最後の一行、あきらかに福島訳の方がスマート。
ナイス! ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ -
コメント(0)
- 05/10
SFの古典的名作・・・新約版で初めて手にとりました。古典&翻訳もの苦手なんですけど…冬に夏への扉を探す猫の話・・・なら読めそうと手にとったら、恋人と親友に裏切られてヤケを起こして30年間のコールドスリープに申し込んじゃう発明家の話・・・面白かったです。30年後が2000年なんて・・・お掃除ルンバやCADはできてるけど、1970年から思ったほど変わってなくて、何だかごめん。この本に影響を受けた物語をたくさん読んできた気がします。
ナイス! ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ -
コメント(0)
- 01/04
50年以上前に書かれた、冷凍睡眠・タイムトラベルが題材のSF(新訳版)。「未来」の舞台が2000年と、今となっては過去の事で王道直球の展開だが、不思議なことに古臭さは感じない。主人公は恋人と親友のひどい裏切りに合い最低な状況であるにもかかわらず、悲壮さも暗さも感じない、むしろ淡々と人生を切り開こうとする様がクールで良かった。未来は過去より良いものだという希望に満ちた光の世界『夏への扉』というタイトルは見事に内容を表現していると思った。
ナイス! ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ -
コメント(3)
- 10/31
新訳とのことで再読。最初の頁で違和感を感じたが、全体的に読みやすい訳。SFを形作る概念のもっとも優良な1ピースであることは間違いない。作中の未来、2000年がもう過去になってしまったのが感慨深い。
傑作ですね。ネコ好きの必読書です。旧訳(というけど現役ですよね?)は12年前の夏に読みました。さすがに訳の印象などかけらも覚えていないので比較のしようもないけど、表紙イラストは間違いなく旧訳版のほうが良い。
ネコ好き、SF好き、本好きなのに、未読でした。新訳出版で、やっと名作を手にする。小さい頃、手塚治の描く21世紀は夢の世界でした。確かに実現された夢もあるけれど、思っていたようなキラキラな未来ではなかった。この本を読んで感じたのは主人公・ダンの前向きな生き方。タイムスリープ、タイムマシーン、再びタイムスリープ…かなり無茶な話ですが、ダンの前向きな姿勢に引き込まれて読み進めました。今年の夏の素敵な一冊との出会いでした。
ナイス! ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ -
コメント(0)
- 08/27
早川書房は珍しく良い仕事をしましたね!!誰にでも受け入れやすい名作SFを、このように啓蒙するのは大変良いと思う。断然読みやすくなってるしね。でも俺は重厚な福島正実訳の方が好きかな。「ハイヤード・ガール」が「文化女中器」から「おそうじガール」になってるのには魂消た。あと誤訳と分かっていても「審判者ペトロニウス」より「護民官ペトロニウス」の方が良いな。
ピートの言動について、「そうそう」と共感したり、「機嫌損ねたら大変だ」とにやりとしたり、そんな楽しみ方もして読みました。ネコはわがままな訳じゃない!主人公のように純粋で正直で、ただ真摯に夏への扉を探しているだけなのだよ(笑)ってね。
さらりとした印象の新訳版でした。旧訳のほうは昔一度読んだきりなので、また読みかえしたくなりました。
新訳でちょっと軽くなった感じ?でもわざわざ新訳にするほど旧訳は古くない!と思います。物語はだ大好きなのでこの機会に手にとる人が増えればうれしいですね。
昔の、しかも外国の作品なのに、人気がある理由が分かった気がします!!SF風のストーリーでした。後半、展開毎にそれまでのナゾが少しずつ分かっていってよかった!!旧訳も気になります。



























