所々無理があるように思ったし、犯人も至極分かりやすい。語り口が冗長で、フランス語やラテン語を要所ではさむのが鼻についた。
ナイス!ナイス! ★​★​ - コメント(0) - 07/24



ナイスした読書家さんと感想

なんかパッとしないなぁ。 なぜクィーンものが好きでないのかこの際考えてみました 階級意識や差別は 書かれた国や時代を考えると、しかたないのかもしれないが それでも警視など警察官僚が 病院のスタッフだったか市井の人だったか 自分より下と思われる人たちに対して 押しのけたり、言っていることを適当に聞き流したり というのがひっかかる。 これって訳のせい? 理屈っぽくてうんざりとも感じる これは著者が男性で私が女性だからか。(本が好き!登録のためコメントが冗長になっていますw。すみません
ナイス!ナイス! ★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​★​ - コメント(3) - 11/26
modern_hamlet9(モダハム)
あれ?コメントが途中で切れちゃったみたいですね。私はこの作品未読なんですが、でも、そう感じられる気持ちはわかります。古い小説には、階級差別や有色人種に対する差別的表現が多くて残念なことがありますから。
ナイス!ナイス! - 11/26 13:25

ごへいもち
(コメント続きです。教えてくれてありがとう) 訳もちょっと… クィーン警視を老人と訳すのは変では 私の推理wでは原文はOLDという言葉を使っていると思う これを直訳して年老いたということにしたのでは? 年下のエラリーではなく年長のほう というような訳のほうがいいと思った クリスティを読むと上のようなことは感じないのに。
ナイス!ナイス! - 11/26 22:55


結構強引なロジックだったかな。それに個人の印象に頼るような心理トリックにも少々疑問が。
ナイス!ナイス! ★​★​★​ - コメント(0) - 03/11


オランダ靴の謎

所々無理があるように思ったし、犯人も至極分かりやすい。語り口が冗長で、フランス語やラテン語を要所ではさむのが鼻についた。
ログイン新規登録