翻訳の基本―原文どおりに日本語に

翻訳の基本―原文どおりに日本語に
182ページ
43登録
amazon.co.jp で翻訳の基本―原文どおりに日本語にの詳細を見る
読書メーターにつぶやく
share

翻訳の基本―原文どおりに日本語にを読んだ人はこんな本も読んでいます


翻訳の基本―原文どおりに日本語にはどんな本ですか?

翻訳

翻訳の基本―原文どおりに日本語にを追加

読んだ本に追加
読んでる本に追加
積読本に追加
読みたい本に追加

翻訳の基本―原文どおりに日本語にの感想・レビュー(26)

09/19:bagpuss
翻訳の落とし穴に落ちないために、読んでおきたい1冊。とくに翻訳関係の仕事を目指す人には必読の書。

06/17:kiora
03/29:szy-o
大笑いしているうちに翻訳力がつく、かな?

01/31:sha-fei
01/06:507
12/05:Voodoo Kami
10/04:ちいちい
09/28:青縁眼鏡
09/19:obsidian
★★★☆

09/02:yomuhito
あとでまた読む。/P174L13 たずなを引き締めて→たづなを引き締めて

08/04:
文芸翻訳、とくに小説の翻訳についての短いエッセイ。テーマは誤訳。「とくべつな意味があることに気づかないようなごく平凡に見えるフレーズに実はこんな意味が」というくだり、大変面白く読めます。ようはどんな些細なことでも疑ってかかり、徹底的に調査するねばり強さが必要ということですね。とはいえ圧倒的な集合知の力を背景に急激に改善した機械翻訳の品質を見るにつけ、いわばその対極にある「一人の専門家が多くを学び、何でも調べる「職人芸」としての翻訳稼業」が今後も成りたち続けるかどうかは正直なところ疑問ですが…
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 05/29

03/06:bluebell
基本的には文芸翻訳の話なので私の仕事にはあまり関係なかったけど、なかなか面白かった。

翻訳の勉強にはなるけど、これは読み物ですね。そんなところが好き。
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 03/09

読み物に近い
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 08/21

週刊ST の連載を本にしたもの。連載は今も続いているけど、この本の第ニ段はなぜ出ないんだろう?面白いのに。誤訳している本の題名を明かしていないところが、親切なのか不親切なのか。どういうつもりなのか良く分からないけど、どうも気になる。翻訳家の方はチェックしておかないと、ボロクソに書かれているかもしれないから恐いね~。
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 09/23

--/--:ao
--/--:yomuhito

今読んでいるみんな最新5件(3)

08/09:Voodoo Kami
02/11:やまべ

積読中のみんな最新5件(4)

08/22:jerry
10/07:yomuhito
02/01:やまべ

読みたいと思ったみんな最新5件(10)

02/07:白水
06/20:yukari
10/23:YuiGaDokuSon
09/05:kojikoji
08/23:おおたま
翻訳の基本―原文どおりに日本語にの 評価:77 感想・レビュー:10
ログイン新規登録