現代語訳 雨月物語・春雨物語 (河出文庫)

現代語訳 雨月物語・春雨物語 (河出文庫)
277ページ
42登録
amazon.co.jp で現代語訳 雨月物語・春雨物語 (河出文庫)の詳細を見る
読書メーターにつぶやく
share

現代語訳 雨月物語・春雨物語を追加

読んだ本に追加
読んでる本に追加
積読本に追加
読みたい本に追加

現代語訳 雨月物語・春雨物語の感想・レビュー(17)

角川ソフィア文庫の鵜月洋訳よりも原文を残しているように感じた。そのせいか古典体験ならではの読みにくさが適度に残っていて、新しい現代日本語を読んだような感覚が得ることができた。ただ、円地文子氏に限ったことではないが、せりふを直接話法で表現すると雰囲気を損ねることにならないだろうか。後藤明生訳も機会があったら見てみたいと思う。

流れるような奇麗な文章が読んでいて心地良い上に、世にない事柄が登場人物たちの身の上に起こる。物悲しさや恐ろしさをまとう物語はいっそ静謐さを伴う。読んでいて心楽しくはならないけれど、どこか惹かれる。「菊花の約」が好き。
ナイス!ナイス! ★​★​ - コメント(0) - 11/04

大学課題用。生きた人間と幽霊や怪物の対話は不気味ではあるけどおそろしすぎず。
ナイス!ナイス! ★​★​ - コメント(0) - 07/31

タイトルだけ知っているものが多数。近世文学をきちんと学びたくなった(学生時代に何やってたんだか…) 。『吉備津の釜』『蛇性の婬』『青頭巾』『死骨の笑顔』には驚いた。『蛇性の婬』で屏風の後ろから童女が出てくる場面はとても怖い。蛇を退治しようと息巻いていた僧があっさり死んだのは笑えるし、怪物と添い遂げようと決意する姿は感動的。作品集全体としては、描写が予想外にエグく、悪人が必ずしも罰されない不条理さが印象に残った。
ナイス!ナイス! ★​★​ - コメント(0) - 07/31

06/26:camelletgo
『貧福論』に考えされられる。『蛇性の婬』は娘道成寺から、『吉備津の釜』は牡丹燈籠に影響されてたりするんだろうか。

春雨物語未完なのかな?

09/04:yuu99
「玉のままでいさぎよく砕けちっても、瓦となって長生きしたくはないと思いさだめて」みたいな独特の言い回しをマスターしてみたい。そして日常生活で使ってドン引きされてみたい。え、何言ってんのこの人……みたいな顔をされてみたい。
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 07/16

07/12:mari
07/27:あられ
不可解すぎる。幾重にもメタ物語が埋まっているような気がする。人物はほぼすべて属性によって語られていて、これらは何かの象徴として描かれているのだろう。原文にも挑戦したいけど、いつになるかなあ。
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 07/11

06/16:Slave
昔読んだ雨月物語を読みたくて図書館で借りました。でも訳が自分向きでなかったかも…。

03/16:
01/04:コトト
--/--:swallow

今読んでいるみんな最新5件(7)

02/14:
06/25:camelletgo
08/16:yuu99
12/04:たろすけ
07/27:あられ

積読中のみんな最新5件(4)

05/04:airplay335
12/10:
10/04:owlman
09/07:アンジ

読みたいと思ったみんな最新5件(14)

02/13:
02/07:Tomo
01/09:fox_works
12/12:ゲビダブ
現代語訳 雨月物語・春雨物語の 評価:100 感想・レビュー:9
ログイン新規登録