明治大正 翻訳ワンダーランド (新潮新書)

明治大正 翻訳ワンダーランド (新潮新書)
204ページ
51登録
amazon.co.jp で明治大正 翻訳ワンダーランド (新潮新書)の詳細を見る
読書メーターにつぶやく
share

明治大正 翻訳ワンダーランド 新潮新書巻を読んだ人はこんな本も読んでいます


明治大正 翻訳ワンダーランド 新潮新書巻を追加

読んだ本に追加
読んでる本に追加
積読本に追加
読みたい本に追加

明治大正 翻訳ワンダーランド 新潮新書巻の感想・レビュー(34)

02/10:samandabadra
01/11:あしたば
10/03:うらら
08/29:なつ
08/04:tapestry
先に読んだ『翻訳語成立事情』が「ことば」についてのかなり突っ込んだ思索だったのに対して、こちらは明治大正期の翻訳家たちへのファンレターみたいな感じ。著者が実に楽しげに書いている様子が伝わってきて、これはこれで悪くない。
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 01/10

読めば元気のでるテンションの高い語り。鴻巣さんはウルフ「灯台へ」の新訳を手がけているらしい! 読まなければ!

09/24:くりこ
音の観点から見て、原語と訳語はどこまで同じになれるものか。日本語と英語の場合だと、母音と子音の釣り合いが難しい。声帯の震える回数から違ってくる。あと、内田魯庵とかの明治な文章も現代語に直してるけど、読者をなめているのか…まぁいいけど

09/07:chika00
07/15:ハキ
07/14:nora
04/29:Eurika
明治大正の御代、開化の名のもとに、日本は急激な西欧化を遂げる。先進の文物を吸収せんとしたその精神は、数あまたの翻訳者を輩出する。革新的な名訳は勿論、抄訳、誤訳も当全、奇訳、豪訳と言って良いほどの訳本も多かったようだ。「一読したら原書は目も通さぬ」と言い切り、結末を原書から変えてしまった訳者(?)黒岩涙香や、「この話はつまらないから辛抱して読んでくれ」と言い切った内田魯庵などの名(迷)訳者達の行状を、面白エピソード満載で紹介している。 訳者でもある著者の翻訳に対する想い、深い敬意が見て取れる一冊。
ナイス!ナイス! ★​★​★​★​★​★​★​★​ - コメント(3) - 04/04
静祐 
Fさんてばスゴイの読んでるなーと思いました^^;それなら気楽に読めそうです。(´▽`) ホッ
ナイス!ナイス! - 04/04 21:26

F@灯れ松明の火
コメントありがとうございます。なかなか面白いですよ。「野武士の刀のように筆をすっくと構え、その筆一本で世界の文学と打ち合い、翻訳という荒野を切り拓いていった翻訳者たちの熱気」が伝わってきます。個人的には小金井喜美子(妹)の兄(鴎外)とのやり取りに垣間見える萌え妹っぷりに悶絶しました。失礼!
ナイス!ナイス! - 04/04 22:48


11/23:z
09/25:案山子
06/21:涼色桔梗
06/02:キャメル
11/25:pooq
09/30:Humbaba
09/06:kana
05/31:naftan
明治大正時代の翻訳事情が、完全ではないものの紹介されていて「翻訳するぞー!」当時の翻訳家たちのひたむきな情熱に圧倒されるし、読みモノとしても純粋に面白い。今初めて知る事実に驚かされまくり。随所に現代の翻訳事情との比較や突っ込みがあるのも、読んでいて興味深かった。昔も今も翻訳を取り巻く環境って、さほど変わってないのねえ。
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 11/30

★1/2

10/30:レドリィ
--/--:なー
--/--:muuco
--/--:sasha
--/--:Ta283
--/--:dentomo

今読んでいるみんな最新5件(3)

01/06:やまべ
08/24:chika00
09/27:ogijun

積読中のみんな最新5件(2)

08/05:yomuhito
11/20:

読みたいと思ったみんな最新5件(12)

10/13:5
08/23:sawa
06/11:Humisawa
11/19:
明治大正 翻訳ワンダーランド 新潮新書巻の 評価:35 感想・レビュー:6
ログイン新規登録