対訳 シェイクスピア詩集―イギリス詩人選〈1〉 (岩波文庫)

対訳 シェイクスピア詩集―イギリス詩人選〈1〉 (岩波文庫)
255ページ
41登録
amazon.co.jp で対訳 シェイクスピア詩集―イギリス詩人選〈1〉 (岩波文庫)の詳細を見る
読書メーターにつぶやく
share

対訳 シェイクスピア詩集―イギリス詩人選〈1〉を読んだ人はこんな本も読んでいます


対訳 シェイクスピア詩集―イギリス詩人選〈1〉を追加

読んだ本に追加
読んでる本に追加
積読本に追加
読みたい本に追加

対訳 シェイクスピア詩集―イギリス詩人選〈1〉の感想・レビュー(22)

詩人としてのシェイクスピア。生々しくて澄んだ言葉。【ルークリース凌辱】の、親友の妻を凌辱しに行かんとするタークウィンの葛藤に、同情してしまった。【ヴィーナスとアドーニス】の、欲望に身もだえするヴィーナスの台詞やアドーニスの少年性に、こっちが身もだえしたり。

対訳になってて読みやすいです。ソネット集中心に劇中歌が載ってます。読みたかった物は載ってなかったけど、劇中歌は初めて見たので新鮮味がありました。詩の印象としては全体的に恋愛物多めです。

10/19:Wendy
06/19:らまほ
甘ーい! 眠れぬ夜に読みたいですね。 素敵です。

06/12:しろの
04/22:すもももも
04/16:梨田園子
03/31:Mirae
学生時代、ソネット詩を研究してたので懐かしくなって購入。

12/03:DAMASIOLOGY
10/28:takaphe
Mocks married men ; for thus sings he, "Cockoo; Cuckoo ,cuckoo! O word of fear, Unpleasing to a married ear! ああ、なるほどコキュ(寝取られ夫)か。上手いな。ほんと劇中歌かっこいいー。
ナイス!ナイス! ★​★​ - コメント(0) - 08/14

07/31:ゆう
ソネットを中心に、劇中歌なども取り込んだ詩の対訳。 対訳で注釈もあるので、大変読みやすく、分かりやすい。 まさに岩波らしい訳で、ちょっと堅め。やわらかい訳の小田島雄志訳のと比べるとまったくのベツモノとなっていて、また面白いです。 これは買っておいたほうが良さそうな1冊。
ナイス!ナイス! ★​★​★​★​★​★​ - コメント(0) - 07/10

06/29:あきめくら
12/21:ゆん
08/06:suparagu88
対訳になっていて読みやすいです。邦訳の方も素敵です。
ナイス!ナイス! ★​ - コメント(0) - 10/24

--/--:uttan
--/--:moco
--/--:38

今読んでいるみんな最新5件(3)

09/08:イチコ
04/29:くろまめ

積読中のみんな最新5件(6)

11/02:Object_2501
06/18:鈴屋小人
05/30:mai
01/03:ずんや

読みたいと思ったみんな最新5件(10)

01/05:chabo
09/09:雛子
06/04:ぼんのー
対訳 シェイクスピア詩集―イギリス詩人選〈1〉の 評価:64 感想・レビュー:7
ログイン新規登録